Departamento de Idiomas.

Asignatura: Inglés V

(Este programa ha sido aprobado por el Consejo de Facultad

de la FaCES en el año 2004, actualizado marzo,2008.)

 

CÓDIGO:2714

CRÉDITOS:3

HRS/SEMANALES:6

PRELACIÓN:2513

 

PROPOSITO Y JUSTIFICACION:

El nivel V del Departamento de Idiomas de la Escuela de Estudios Internacionales de la Facultad de Ciencias Económicas y Sociales de la Universidad Central de Venezuela. constituye el último nivel de la formación en el idioma Inglés. El propósito medular consiste en capacitar al estudiante con el conocimiento lingüístico necesario conjuntamente con el desarrollo de destrezas y estrategias que le permita manejar distintos tipos de textos, conocimiento éste adquirido en el nivel anterior en el idioma Inglés relacionados con el área de especialidad y con sus disciplinas afines, tanto a nivel receptivo como productivo, no sólo para tener acceso a la información a nivel mundial, sino también para reconocer y discriminar la organización de la información del texto. Evaluar el discurso y comprender con exactitud y precisión las ‘implicaciones’ del propósito del autor desde el punto de vista ideológico constituye un elemento esencial en la comprensión de un texto escrito en el idioma Inglés.

Es oportuno precisar que se aspira a desarrollar en el estudiante la competencia Pragmática-Textual junto con la Paradigmática-Comunicativa-Funcionalista por medio del Análisis del Discurso, el cual va más allá de la simple confrontación de sistemas lingüísticos y que requiere de una gran capacidad a través del uso de estrategias específicas para ver más allá de lo que quiere decir el autor unida a la habilidad para manejar el lenguaje hasta llegar a la evaluación de la lectura.

El método del Análisis del Discurso involucra todas aquellas estrategias que implican reconstruir la red explicativa del texto con la finalidad de reconocer y discriminar la organización retórica del texto, del propósito del autor, las habilidades para distinguir la idea principal de las secundarias a partir de una idea de control, las relaciones inter.-contextuales, las estrategias para interpretar analizar, inferir, juzgar, valorar, defender, sustentar y justificar, en suma, evaluar y crear a partir de ese mismo proceso otras ideas o conocimientos que permitan transformar lo que el estudiante ha aprendido en realidades más auténticas científicas y totalizantes aplicables a su campo específico.

Asimismo, se recurrirá al campo de la Traducción como una herramienta para la comprensión de la lectura de textos en inglés no sólo para poner en evidencia las diferencias y semejanzas entre los sistemas lingüísticos del Español y del Inglés, sino también para poner en práctica distintas técnicas de ajuste y adaptación para evitar la desviación del sentido, contenido en la lengua de origen. Una vez comprendido, internalizado y puesto en práctica este conjunto de estrategias que se ha venido dando de forma gradual, coherente y sistemática en los últimos niveles, el estudiante las aplicará de manera independiente en cualquier área de estudio de su interés.

OBJETIVO GENERAL

El nivel de Inglés V persigue como objetivo general desarrollar la capacidad del estudiante para utilizar las estrategias que determinen tanto la organización interna como la organización externa del discurso.

 

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

1.- Reforzar los conocimientos lingüísticos adquiridos en el nivel anterior.

2.- Profundizar en los aspectos gramaticales estructurales y funcionales del Inglés que contribuyan con el proceso de comprensión del texto escrito por parte del estudiante hispano-hablante.

3.- Proporcionar al estudiante las estrategias de la comprensión de la lectura en Inglés que le permita manejar diversos tipos de textos de su especialidad en Inglés.

4.- Concientizar al estudiante acerca de la importancia de manejar la idea de control, uno de los elementos fundamentales para la organización interna del discurso.

5.- Reconocer textos expositivos o no para identificar el tipo de lectura y sus funciones comunicativas. Información explícita e implícita.

6.- Capacitar al estudiante para representar a través de un esquema visualizado el tipo de texto, lo cual equivale a la organización externa del discurso.

7.-Desarrollar en el educando las estrategias relevantes para la elaboración de un resumen.

8.- Proporcionar las estrategias para desarrollar en el estudiante la capacidad de producir una opinión crítica de forma lógica, científica y racional.

9.- Juzgar la posición del autor y evaluarla desde el punto de vista ideológico

10.- Promover la toma de posiciones críticas y la producción de una tercera competencia: tesis-antítesis.

 

CONTENIDO PROGRAMÁTICO

UNIDAD  1

Contenido comunicativo: Referirse a temas sociales o ambientales; Expresar preferencias.

Contenido lingüístico: Presente Perfecto Contínuo en voz pasiva, Usos del pasado y Proposiciones de Causalidad; cláusulas infinitivas; Would Rather y Would Prefer seguido de infinitivo y gerundio; Uso del futuro simple y perfecto.

UNIDAD 2

Contenido comunicativo: Describir experiencias en pasado y situaciones hipóteticas; Describir el propósito o razones.

Contenido lingüístico: Cláusulas de tiempo y las estructuras con Should y If seguidos de Presente Perfecto; Empleo de cláusulas infinitivas,  frases tales como: In order to, In order for; diferencia Because y Because of , The Reason… to be. .

UNIDAD 3

Contenido comunicativo: Suministrar explicaciones, obtener conclusiones y describir eventos hipotéticos; dar opiniones y consejos; describir procesos, y cómo se realizan o se llevan a cabo acciones o hechos.

Contenido lingüístico: Modales en pasado: Should/Would/Could + Presente Perfecto y sus distintos grados de certeza; La voz pasiva, modales, y los tipos de cláusulas relativas - finite and non-finite

UNIDAD  4

Contenido comunicativo: Dar y recibir opiniones, solicitar y expresar razones y argumentos, estar de acuerdo o en desacuerdo, hacer recomendaciones; Describir retos, frustraciones, recompensas.

Contenido lingüístico: Modales pasivos Should be, Have to be , Must be y las preguntas finales invertidas (Tag Question); futuro y pasado en tiempos complejos perfectivos en pasado y futuro y estructuras del tipo Would you like to be ­­­­­seguido del participio pasado.

6 unidades del Inglés con Fines Específicos en Contenido de Areas Particulares:

UNIDAD  5

Actividades de Pre-lectura. Formulación de hipótesis, activación del conocimiento previo. Lectura global y lectura analítica: objetivos, diferencias, función y características para reconocer y discriminar la organización de la información del texto. Papel de la Traducción.

UNIDAD 6

Localización de la idea de control y de la idea principal explícita e implícita mediante la identificación de la cohesión léxica. Importancia de dicha cohesión. Desviaciones lingüísticas. Mecanismos de repetición de la idea de control.

UNIDAD 7

Identificación de la idea secundaria principal y su función. Mecanismos de control lingüístico. Tipos de cohesión. Importancia de los elementos de cohesión gramatical en la lectura. Identificar referencias y referentes.

UNIDAD 8

Identificar el propósito o función comunicativa del texto con sus evidencias lingüísticas principales y secundarias. Conectivos lógicos y no lógicos o abstractos. Identificar la variable paradigmática funcional: el organizador del discurso y la idea control final.

UNIDAD 9

Identificar la idea secundaria-secundaria del texto. Mecanismos de control lingüísticos. Propósito del autor en relación a este tipo de idea secundaria. Tipo de configuración con la idea de control. Estrategias para la redacción de resúmenes en el idioma inglés, síntesis, diagrama y mapa o vista estructural global del texto.

UNIDAD 10

Abordar la lectura crítica. Activación del conocimiento socio-cultural. Reacción del lector ante el texto y estrategias para su confrontación y para la elaboración de una opinión crítica con base lógica, científica y racional en la que se proyecte la reformulación del problema planteado en el organizador del discurso (variable paradigmática-funcional) para la producción de una tercera competencia (proposición) bien sea a través de una tesis o de una antítesis. Aportes.

 

METODOLOGÍA

Las clases serán dictadas en el idioma Inglés, se espera que los estudiantes se expresen en forma oral y escrita en esa lengua excepto en el momento de realizar la comprensión del texto del idioma inglés al español. Las clases se desarrollarán paralelamente con el libro de texto, recomendado por la Cátedra o similar,  debido a que el estudiante debe subsanar aún ciertos problemas lingüísticos a este nivel, además para proceder a la identificación y puesta en práctica de las estructuras lingüísticas en  textos escritos en Inglés dentro del campo específico de los Estudios Internacionales y áreas afines. Se propiciará la participación de los estudiantes de manera individual y grupal. Los estudiantes presentarán una exposición oral con el objeto de mostrar sus habilidades orales y comunicativas a partir de un texto escrito con la aplicación y transmisión de las técnicas y estrategias aprendidas en el curso. Asimismo, los estudiantes podrán participar en un proyecto final.

 

EVALUACIÓN

Se contemplan cuatro (4) evaluaciones a lo largo del curso: dos evaluaciones parciales escritas, una exposición oral y una evaluación oral final con una ponderación de 25% cada una. Estas evaluaciones versarán sobre los contenidos gramaticales comunicativos y del Inglés con Fines Específicos. Según el nivel de los estudiantes se incluirá un proyecto final con su discusión oral la cual podría substituir la última evaluación oral.

 

BIBLIOGRAFÍA

Para el Inglés comunicativo y reforzamiento lingüístico, se utilizará el libro de texto recomendado por la Cátedra, material compilado o afin.. Para el Inglés con Fines Específicos: Textos específicos de tipo expositivo auténtico Para el Inglés con Fines Específicos: Textos específicos de tipo expositivo auténtico (de revistas y de periódicos) de publicaciones periódicas ilustrativos de los patrones de la retórica formal de la escritura inglesa tomados de: Newsweek, Time, The New York Times, The Daily Journal, The Washington Post, y del propio material utilizado por el estudiante en sus otras asignaturas.

 Los textos tendrán una extensión no mayor de 3000 palabras (1 página) excepto el de las exposiciones orales, los cuales pueden tener una mayor extensión.

 

 

 

 

 

 

Nota: El presente programa ha sido elaborado por las profesoras Marbella Delgado y Dalia Lozada, con la asesoría de los siguientes profesores y con la adaptación a la Escuela de Estudios Internacionales del Programa equivalente al Nivel de Inglés III  de la Facultad de Ciencias Jurídicas y Políticas, Escuela de Derecho de la Universidad de Salamanca, España 1998.

Los profesores de esta universidad son:

-Prof. Guadalupe Blanco PhD en Traducción –Análisis de Discurso.

-Prof. Francisco E. Zandalio PhD en Traducción de Obras Literarias, Análisis de Discurso,  Inglés con Fines Específicos.

 

Última actualización, Marzo,. 2008.